Archives for June 2008

Humans

Click for full 
size

Humans ? Yes, we do have noticed them; it would seem that they've been around for some generations.

****

Les humains ? Oui, nous les avons remarqués; il semblerait qu'ils sont dans le coin depuis un certain nombre de générations.

Click for full 
size

Click for full 
size

Two of them appear to come to the colony every day, and perform some kind of rituals around it. Some of us think that they're striving to communicate; others that they're trying to learn from us.

****

Deux d'entre eux semblent venir chaque jour à la colonie, autour de laquelle ils se livrent à des sortes de rituels. Certains d'entre nous pensent qu'ils s'efforcent de communiquer; d'autres qu'ils essaient d'apprendre de nous.

Click for full 
size

Their companions have been seen in many other locations, taking many different directions; but for what purposes, no one knows.

They are never to be seen on the ice at night. They spend most of their time on the rocks.

****

Leurs semblables ont été vus dans de nombreux autres endroits, prenant de nombreuses directions différentes; mais dans quel but, personne ne le sait.

On ne les voit jamais sur la glace la nuit. Ils passent la plupart de leur temps sur les rochers.

Click for full 
size

Click for full 
size

Several close encounters have been reported. Every time the scenario is the same: they keep still, with folded or unfolded legs, occasionnally producing very faint sounds. It is possible to get so close to them that you can feel their warm breath on the feathers. They will sometimes even try to reach for you with the tip of their highly mobile winglet. These are said to be fascinating moments...

****

Plusieurs rencontres rapprochées ont été rapportées. A chaque fois le scénario est le même: ils s'immobilisent, jambes repliées ou non, produisant à l'occasion quelques sons très faibles. Il est possible de s'approcher d'eux si près que vous pouvez sentir leur souffle chaud sur les plumes. Parfois ils essaient de vous toucher du bout de leur aileron très mobile. On dit que ce sont des moments fascinants...

Click for full 
size

Click for full 
size

But we do not have much time for such distractions any more. Eggs on feet, females gone, dark days and cold wind: the hard times are starting. So it has been for many thousands of ice cycles...

****

Mais nous n'avons plus beaucoup de temps pour de telles distractions maintenant. Oeufs sur pattes, femelles parties, jours sombres et vent froid: les temps durs ont commencé. Il en est ainsi depuis de nombreux milliers de cycles de la glace...

Click for full 
size

Space

Click on the pictures and panoramas for the full-size versions

How paradoxical to fly and sail seventeen thousand kilometers to Antarctica, yet have to wait four months to be able to walk the five last kilometers to the ice cliff marking the edge of the biggest glacier and last great empty wilderness on Earth ! But what a thrilling moment when one is allowed overnight to start exploring the third dimension of a landscape that one had got used to knowing only as a two-dimensional background, seen from a single point of view...

****

Quel paradoxe de couvrir dix-sept mille kilomètres par avion et bateau, pour finalement devoir attendre quatre mois avant de parcourir les cinq derniers kilomètres jusqu'à la falaise de glace qui marque la limite du plus grand glacier, du dernier grand espace vide et sauvage sur Terre ! Mais quel moment excitant quand on est autorisé, d'une nuit sur l'autre, à commencer l'exploration de la troisième dimension d'un paysage qu'on s'était habitué à ne connaître que comme un arrière-plan à deux dimensions, observé depuis un unique point de vue...

Click for full size

The map showing the safe ice area in the canteen

La carte de la glace sûre dans la cantine

The Ocean turning into a vast, perfectly flat white plain: that is the slow process that drew the attention of winterers for weeks and then changed their life at the end of April, increasing the area of their playground by more than twenty times, to everywhere (within a walkable distance) where the portable drill showed that the ice is more than fourty centimetres thick, as materialized by red lines on the map in the canteen.

****

La transformation de l'Océan en une vaste plaine blanche parfaitement plane: c'est le lent processus qui a tenu en haleine les hivernants pendant des semaines puis changé leur vie à la fin Avril, agrandissant la surface de leur terrain de jeu d'un facteur supérieur à vingt, jusqu'en tout endroit (à distance de marche) où la perceuse portable a montré que la glace fait plus de quarante centimètres; un terrain de jeu matérialisé par des lignes rouges sur la carte dans la cantine.

Click for full size

A virgin and empty space to explore

Un espace vierge et vide à explorer

Setting foot on the frozen Ocean, entering this virgin and ephemeral space for the first time is a peculiar experience. One is first drawn, by an almost surnatural attraction, to the closer icebergs: familiar sights in the daily horizon, yet unreachable so far. One is amazed and surprised by the new perspectives from which the landscape appears from ice level (the base is located fourty metres above sea level). One then walks further away, turns around and sees for the second time but with very different eyes, the base on top of its island, where one has been confined for four months.

****

Poser le pied sur l'Océan gelé, pénétrer cet espace vierge et éphémère pour la première fois est une expérience particulière. On est d'abord attiré, comme par une force presque surnaturelle, vers les icebergs les plus proches: figures familières dans l'horizon quotidien, mais inaccessibles jusqu'ici. On s'émerveille des nouvelles perspectives offertes par le paysage au niveau de la glace (la base est située quarante mètres au-dessus du niveau de la mer). On pousse un peu plus loin, on se retourne et on contemple, pour la deuxième fois mais avec un regard bien différent, la base au sommet de son île, où l'on vient d'être confiné pendant quatre mois.

Click for full size

New perspectives - from île Le Mauguen; the penguins' breeding ground can be seen on the right

De nouvelles perspectives - de l'île Le Mauguen; la manchotière est visible sur la droite

Filled with feelings similar to those of the pioneers, one conquers the top of each accessible island of the archipelago, one after the other, driven by a thrist for new viewpoints, for new perspectives on the base's surroundings. In spite of their small size, the exploration of each of them is a new source of excitment.

****

Gonflé de sentiments semblables à ceux des pionniers, on conquiert le sommet de chaque île accessible de l'archipel, l'une après l'autre, mû par une soif de nouveaux points de vue, de nouvelles perspectives sur les environs de la base. Malgré leur petit taille, l'exploration de chacune d'entre elles est une nouvelles source d'enthousiasme.

Click for full size

From the top of 'Nunatak du Bon Docteur'

Du haut du 'Nunatak du Bon Docteur'

Click for full size

From île du Gouverneur

De l'île du Gouverneur

Later, one ventures even further, into the spacious and empty bay Lejay, as far as halfway between île des Pétrels and the continent - only two or three kilometres away from the base really, but by contrast with the civilized world back there where everything is expected to be reachable all the time, one instinctively feels that things here have to come little by little, that here is a place where one gets to learn patience and limits again. In the middle of the bay, far from all icebergs and islands and from the ice cliff - all of them providing as little help to the eye in finding the scale as clouds do in measuring the sky - the white uniform flatness and emptiness conveys the feeling of being nowhere, and the sensation of not making any progress, no matter how fast one walks; a sensation that may only be made to fade away by some minutes of painstaking observation of the relative movements of the archipelago's islands or icebergs, or the occasional presence of another group of wanderers in the distance.

****

Plus tard, on s'aventure encore plus loin, dans la spacieuse baie Lejay, jusqu'à mi-chemin de l'île des Pétrels et du continent - à seulement deux ou trois kilomètres de la base en vérité, mais par contraste avec le monde civilisé de là-bas où tout doit être accessible tout le temps, on sent instinctivement qu'ici, les choses doivent venir petit à petit, que voilà un endroit où l'on réapprend la patience et les limites. Au milieu de la baie, loin de tous les icebergs et îles et de la falaise de glace - qui n'aident pas pas plus l'oeil à trouver l'échelle que les nuages ne l'aident à mesurer le ciel - l'espace blanc uniforme, vide, et plat éveille le sentiment de n'être nulle part, et la sensation de ne plus progresser, quelle que soit la vitesse de la marche; une sensation qui ne peut être estompée que par quelques minutes d'observation minuteuse des mouvements relatifs des îles et icebergs, ou la présence occasionnelle d'un autre groupe de promeneurs au loin.

Click for full size

360°-view from the middle of bay Lejay - with Dumont d'Urville in the far right and Prudhomme in the centre

ue à 360° depuis le milieu de la baie Lejay - avec Dumont d'Urville à l'extrême droite et Prudhomme au centre

Click for full size

Click for full size

In the middle of nowhere

Au milieu de nulle part

Click for full size

Prudhomme base seen from île des Pétrels - with four wanderers showing the scale

La base Prudhomme vue de l'îles des Pétrels - et quatre promeneurs donnant l'échelle

The day finally comes to do the 'crossing' for the first time. How could one come to Antarctica and leave without actually having set foot on the ice cap ? It is time to head for Cap Prudhomme, the only safe (and thus the only allowed) access point to the continent and home to the French-Italian Summer base of the same name, where the terrestrial raids to Concordia base get prepared every year. As one approaches the thirty-metre cliff, perspective plays again with the mind of the wanderer. While the edge of the ice dome looked like a rather lazy slope escaping the range of vision after an undetermined distance, from île des Pétrels, one realizes what a massive mountain it is as its steep slope, leading to the top of the dome after a thousand kilometres of a strictly uphill journey, literally inflates itself above the horizon. After making it to the top of the cliff via the nunatak (an inuit word referring to a rock formation emerging from a glacier), one enters the ghost village of Base Prudhomme and its colourful assemblage of containers and square buildings, only inhabited during Winter by hibernating excavators, caterpillars and other vehicles. Fifty or sixty metres further up the slope, right next to the alignment of fuel tanks marking the so-called 'D3' point where equipment and vehicles are traditionnally gathered for the first step of the raids, facing the Ocean and Dumont d'Urville with all the familiar bergs in the background, the view on the whole bay and archipelago is mind-blowing. More than worth the two or three hours' walk in total and the discomfort of a sandwich-based lunch out in the cold !

****

Vient le jour de faire la 'traversée' pour la première fois. Comment pourrait-on venir en Antarctique, puis repartir sans avoir vraiment mis le pied sur le dôme de glace ? Le moment est venu de se diriger vers Cap Prudhomme, seul point d'accès sûr (et donc le seul autorisé) au continent et de la base d'été franco-italienne du même nom, où les raids terrestres vers Concordia sont préparés chaque année. A mesure que l'on approche de la falaise de trente mètres, la perspective joue de nouveau avec l'esprit du marcheur. Tandis que, vu de l'île des Pétrels, le bord du dôme de glace apparaissait comme une pente plutôt paresseuse disparaissant à l'horizon au-delà d'une distance indéterminée, on réalise de quelle montagne massive il s'agit à mesure que la pente raide, conduisant au sommet du dôme au terme d'un voyage de mille kilomètres en montée ininterrompue, se gonfle litérallement au-dessus de l'horizon. Après avoir atteint le sommet de la falaise au moyen du nunatak (mot inuit désignant toute formation rocheuse émergeant d'un glacier), on pénètre dans le village fantôme de la Base Prudhomme et son assemblage coloré de conteneurs et de bâtiments carrés, habitée en hiver seulement par des pelleteuses, chenilles et autres véhicules en hibernation. Cinquante ou soixante mètres plus haut sur la pente, juste à côté de l'alignement de réservoirs d'essence qui marquent le lieu-dit 'D3' où équipement et véhicules sont traditionnellement rassemblés pour la première étape des raids, faisant face à l'Océan et à Dumont d'Urville avec tous les icebergs familiers en arrière-plan, la vue sur la baie et l'archipel est époustouflante. Elle vaut bien, en tout cas, les deux ou trois heures de marche au total et l'inconfort d'un déjeuner dans le froid à base de sandwich !

Click for full size

View from 'D3' - Base Prudhomme in the foreground

Vue de 'D3' - Base Prudhomme au premier plan

Click for full size

La base Dumont d'Urville vue de 'D3'

Dumont d'Urville base seen from 'D3'

Click for full size

Back from Prudhomme

De retour de Prudhomme

In Antarctica, one is quickly reminded that Nature is the master. Near the end of May, the strongest storm since the beginning of the year blew for more than thirty-six hours at more than fifty knots on average, during which visibility was reduced to a few metres at best. When the curtain of snow started to lift, everyone was able to contemplate the extent of its side effects: open water was back at the foot of île des Pétrels, with all the ice sheet North of the archipelago having been simply and cleanly broken into large pieces that had already been pushed far away at sea. What a curious impression to see the deep blue waves again after so many weeks of white stillness ! This area had not been declared safe for walking yet, but had the storm lasted a bit longer, it is likely that most of the 'safe' ice further South would have disappeared as well. A few days later though, several centimetres of transparent ice were already to be seen all the way to the horizon, to the embarrassment of the daily columns of female emperor penguins trying to set off for their long journey back to the open water (transparent ice is too thin and not safe for them, with potential predators lurking underneath). Such sudden destructions and reconstructions of the ice sheet are common every year, especially in Terre Adélie where the ice sheet's extension to the North is the smallest in all Antarctica.

****

En Antarctique, la nature rappelle très rapidement qu'elle est la maîtresse. Vers la fin mai, la tempête la plus puissante depuis le début de l'année a soufflé à cent kilomètres/heure de moyenne pendant plus de trente-six heures, durant lesquelles la visibilité était réduite à quelques mètres tout au plus. Quand le rideau de neige commença à se lever, chacun put mesurer l'étendue de ses effets secondaires: l'eau libre était de retour au pied de l'île des Pétrels, toute la banquise au nord de l'archipel ayant été simplement et proprement découpée en grands morceaux, déjà repoussés loin vers le large. Quelle curieux sentiment que de revoir les vagues bleu profond après tant de semaines d'immobilité blanche ! Cette zone n'avait pas encore été déclaré sûre pour la marche, mais si la tempête avait duré un peu plus longtemps, il est probable que la plupart de la glace 'sûre' plus au sud aurait également disparu. Quelques jours plus tard cependant, plusieurs centimètres de glace transparente pouvaient déjà être observés jusqu'à l'horizon, à l'embarras des colonnes journalières de femelles de manchots empereurs s'efforçant de se mettre en chemin pour leur long voyage de retour jusqu'à l'eau libre (la glace transparent est trop peu épaisse et peu sûre, avec les prédateurs éventuels qui rôdent en-dessous). De telles destructions et reconstructions de la banquise sont fréquentes chaque année, en particulier en Terre Adélie où l'extension de la banquise vers le nord est la plus faible de tout l'Antartctique.

Click for full size

Brand-new ice, puzzled emperors

Une glace flambant neuve, des empereurs désorientés

Watching such titanic fights between the elements, one cannot help feeling helpless yet apeased; for the majestuous and pitiless indifference of the icy world towards the beings that live within it gives its full meaning to Nietzsche's phrase:

We like to be in the wilderness, because nature does not have any opinion about us.

****

Face à de telles luttes titanesques entre les éléments, on ne peut s'empêcher de se sentir démuni et pourtant apaisé; car l'indifférence majestueuse et impitoyable du monde glacé envers les êtres qui le fréquentent donne toute sa force au mot de Nietzsche:

Si nous aimons être en pleine nature, c'est parce que la nature n'a pas d'opinion sur nous.