Titre: Water
It has been one year since yours truly set foot on îles des Pétrels: and now the loop has been looped, with the third return of the Astrolabe to the now almost completely sea-ice-free archipelago of Pointe Géologie.
It is more difficult than ever to try and convey an idea of all the changes - let alone their effects on our inner worlds - that have revolutionized within a few weeks the vast (in terms of space) and yet minute (in terms of human goings-on) universe that I and twenty-three other people have called home for hundreds of days: the spectacular thawing of the ice-sheet, catalyzed by the Astrolabe's bow on the day its familiar silhouette made its way to the landing pier, ending a nine-months absence, the day-to-day ballet of the ice pack and the sudden passage of 'our' icebergs from the status of mountains to that of immense drifting ships - a thriller followed intensely by all those who have walked many times under their shade -, the departure of a third of the winterers and the arrival of all of our successors, awaking this strong sweet-and-sour feeling that characterizes the end of all marking experiences... perhaps the best way to proceed is by means of a longer than usual gallery of pictures, along with a few extracts from the 'Home of the Blizzard' by Mawson, who wintered a few tens of kilometres away to the East of the Astrolabe glacier, in Commonwealth Bay - just as examples of the many uplifting descriptions that can be found in polar literature and have contributed to these regions of the globe striking me and many others before, first through books and then as a daily reality, as outstandingly inspiring.
I, for my part, will sail back and rediscover the luxuries of civilization in mid-February only, but by lack of time, this might be the last blog entry with pictures of the frozen world. I take this opportunity to warmly thank all readers for their feedback and enthusiasm, and to wish them an adventurous and stimulating year 2009.
****
Voilà un an exactement que votre serviteur a mis le pied sur l'île des Pétrels: la boucle est maintenant bouclée, avec le troisième retour de l'Astrolabe dans l'archipel de Pointe Géologie maintenant presque entièrement libre de glace de mer.
Il est plus difficile que jamais d'essayer de donner une idée de tous les changements - sans parler de leurs effets sur nos mondes intérieurs - qui ont révolutionné en quelques semaines le vaste (en termes d'espace) et minuscule (en termes d'affaires humaines) univers qui a été le mien et celui de vingt-trois autres personnes pendant plusieurs centaines de jours: la débâcle toujours spectaculaire, catalysée par la proue de l'Astrolabe le jour où sa silhouette familière s'est frayé un chemin jusqu'au quai de débarquement, mettant fin à une absence de neuf mois, le ballet quotidien du pack et le passage soudain de 'nos' icebergs du statut de montagnes à celui de navires immenses - un feuilleton suivi intensément par tous ceux qui ont marché sous leur ombre à de nombreuses reprises -, le départ d'un tiers des hivernants et l'arrivée de tous nos successeurs, nous laissant avec ce fort sentiment aigre-doux caractéristique de la fin de toutes les expériences marquantes... peut-être la meilleure façon de procéder est-elle de faire usage d'une galerie de photos un peu plus longue que d'habitude, agrémentée d'extraits du 'Home of the Blizzard' de Mawson qui hiverna à quelques dizaines de kilomètres à l'est du glacier de l'Astrolabe, à Commonwealth Bay - simples exemples des descriptions exaltées dont la littérature polaire abonde, et qui ont contribuées à ce que ces régions du globe me frappent tout comme beaucoup d'autres avant moi, d'abord dans les livres, puis en tant que réalité quotidienne, comme exceptionnellement inspirante.
Pour ce qui me concerne, je ne retrouverai les luxes de la civilisation qu'à la mi-février seulement, mais par manque de temps, ceci sera probablement le dernier article avec des images du monde glacé. Je saisis l'occasion pour remercier chaudement tous les visiteurs pour leurs commentaires et leur entousiasme, et pour leur souhaiter une année 2009 aventureuse et stimulante.





Antarctica is a world of colour, brilliant and intensely pure. The
chaste whiteness of the snow and the velvet blackness of the rocks
belong to days of snowy nimbus enshrouding the horizon. When the sky
has broken into cloudlets of fleece, their edges are painted pale
orange, fading or richly glowing if the sun is low. In the high sun
they are rainbow-rimmed.
The clouds have opened into rifts and the sun is setting in the
north-west. The widening spaces in the zenith are azure, and low
in the north they are emerald. Scenic changes are swift. Above
the mounting plateau a lofty arch of clear sky has risen, flanked by
roseate clouds. Far down in the south it is tinged with indigo and
ultramarine, washed with royal purple paling onwards into cold violet
and greyish-blue.
Soon the north is unveiled. The liquid globe of sun has departed,
but his glory still remains. Down from the zenith his colours
descend through greenish-blue, yellowish-green, straw-yellow, light
terra-cotta to a diffuse brick-red; each reflected in the dull sheen
of freezing sea. Out on the infinite horizon float icebergs in a
mirage of mobile gold.
Sir Douglas Mawson, The Home of the Blizzard, 1914





The return of liquid water **** Le retour de l'eau liquide

The last days of the Emperor rookery **** Les derniers jours de la manchotière

... and of the Adélie highways **** ... et des autoroutes à Adélies

Molting Emperor chicks venturing away from the colony **** Des poussins empereurs muant et s'aventurant hors de la colonie



Giant jigsaw puzzles **** Des puzzles géants

... and puzzled penguins around widening lanes **** ... et des manchots hésitants autour de rivières s'élargissant

Impressive densities of seals on the remaining ice **** Des densités impressionnantes de phoques sur la glace restante

Pulling some fuel tanks to D47, in one of the tractors used for the traverse to Concordia **** En chemin vers D47 avec quelques réservoirs de gasoil, dans l'un des tracteurs utilisés pour les raids vers Concordia

The white desert, sixty kilometres from the coast **** Le désert blanc, à soixante kilomètres de la côte

On the way back to the sea **** Sur le chemin du retour vers la mer

... a spectacular view on the last kilometres of the Astrolabe's journey **** [CONTEST: find the Astrolabe in the picture and win a souvenir from Terre Adélie (*)]
... une vue spectaculaire sur les dernières kilomètres du voyage de l'Astrolabe [CONCOURS: trouvez l'Astrolabe sur la photo et gagnez un souvenir de Terre Adélie (*)]

The Astrolabe's arrival through the ice **** L'arrivée de l'Astrolabe à travers la glace



...and its departure in free water [CONTEST: find the Astrolabe in the picture and win a souvenir from Terre Adélie (*)] **** ...et son départ en eau libre [CONCOURS: trouvez l'Astrolabe sur la photo et gagnez un souvenir de Terre Adélie (*)]


The return of the Killers **** Le retour des orques


...and of the tourists (the German Bremen) **** ...et des touristes (le Bremen allemand)

A world going to pieces **** Un monde qui part en pièces

The broken corner of the 'tabular berg' (see previous post, 'Crack'), drifting away like a cruise ship **** Le coin brisé du 'berg tabulaire' (voir le post précédent 'Crack'), à la dérive tel un navire de croisière

Broken tide cracks **** Des 'banquettes' brisées



The return of the pack with the tide and the wind **** Le retour du pack avec la marée et le vent

The 'Sea-Truck', back to business **** Le 'Sea-Truck', de retour aux affaires

Last steps on the ice... **** Derniers pas sur la glace...

An old piece of ice-sheet from the rookery, complete with molting Emperors, drifts past the 'Swimming-Pool', an iceberg that had been anchored just in front of the island since last January and broke in half just two days before **** Un vieux morceau de banquise de la manchotière, encore habité, dérive devant la 'Piscine' - un iceberg ancré depuis janvier dernier juste devant l'île, et qui s'est brisé en deux quelques jours auparavant
THE BLIZZARD
A snow-hush brooding o'er the grey rock-hills!
A world of silence, ominous, that fills
The wide seascape of ice-roofed islands, rolls
To ether-zones that gird the frigid Poles!
Realm of purest alabaster-white,
Wreathed in a vast infinitude of light;
The royal orb swings to thy summer gaze
A glitt'ring azure world of crystal days.
The lorn bird-voices of an unseen land--
No hue of forest, gleam of ocean sand--
Rise in a ceaseless plaint of raucous din,
On northern tides the bergs come floating in.
The wind-sprites murmuring in hinter-snow--
The pent heart-throbbings of the wan plateau--
Wing through the pulsing spell thrown o'er the sea,
In wild and shrieking blizzard minstrelsy.
Swirl of the drift-cloud's shimm'ring sleet;
Race of the spray-smoke's hurtling sheet
Swelling trail of the streaming, sunbright foam,
Wafting sinuous brash to an ice-field home.
Eddy-wraiths o'er the splintered schist--
Torrent spume down the glacier hissed!
Throbbing surge of the ebbing seaward gust,
Raping stillness vast in its madd'ning lust.
Lotus-floe 'neath the Barrier brink,
Starting sheer--a marble blink--
Pelting shafts from the show'ring arrow-blast
Strike--ill the blackened flood seethe riven past.
Glow of the vibrant, yellow west
Pallid fades in the dread unrest.
Low'ring shades through the fury-stricken night
Rack the screaming void in shudd'ring might.
Requiem peace from the hinter-snows
Soft as river music flows.
Dawn in a flushing glamour tints the sea;
Serene her thrill of rhythmic ecstasy.
A. L. McLean quoted by Mawson in The Home of the Blizzard, 1914
(*) Find the Astrolabe in the two panoramas above, circle it with a drawing software and send the pictures back (after compressing them to 32 kbytes via the 'Save for the Web' feature of Photoshop or similar software) to the e-mail address mentioned in the 'Contact' section.
****
Trouvez l'Astrolabe dans les deux panoramas ci-dessus, cerclez-le avec un logiciel de dessin puis renvoyez les photos (après les avoir compressées à 32 Ko à l'aide de la fonction 'Enregistrer pour le Web' de Photoshop ou d'un logiciel similaire) à l'adresse e-mail indiquée dans la section 'Contact'.






Eight months after they left us alone, two species made a spectacular return to the archipelago in these past weeks: Adélie penguins and human beings. Paradoxically, the birds came by ice - hundreds of black dots spread over the ice-sheet in a much messier and more frenzied way than the emperor penguins, in April - and the humans by air.
****
Huit mois après nous avoir laissés seuls, deux espèces ont fait un retour spectaculaire à l'archipel ces dernières semaines: les manchots Adélie et les êtres humains. Paradoxalement, les oiseaux sont arrivés par la glace - des centaines de points noirs dispersés sur la banquise d'une manière bien plus désordonnée et frénétique que les empereurs, en Avril - et les humains par air.




Thirty of them flew aboard helicopters that transferred passengers and some cargo from the Astrolabe ship, which approached the base at the beginning of the month, but could not yet reach it nor even come close enough to be in sight (it is not an ice-breaker, strictly speaking). A dozen more flew on the magnificent refitted DC-3 that a Canadian company operates between several Antarctic bases in the Summer, and which was the third plane to use the landing strip at D10, five kilometres into the continent from Prudhomme base, after two Australian planes making a stop on their way to Casey base.
****
Une trentaine d'entre eux ont volé à bord des hélicoptères de transfert de passagers et de fret depuis l'Astrolabe, qui a approché la base au début du mois, sans pouvoir passer la barre des cent kilomètres (ce n'est pas un brise-glace à strictement parler). Une douzaine d'autres sont arrivés à bord du magnifique DC-3 reconditionné et mis en oeuvre par une entreprise canadienne entre plusieurs bases antarctiques en été, qui était le troisième appareil à atterrir sur la piste de D10, cinq kilomètres à l'intérieur du continent depuis la base Prudhomme, après deux avions australiens faisant escale avant de rejoindre la base Casey.




The islands and the sky again resonating with the cries of the Adélies and other species of (flying) birds, the relentless trips of vehicles to and from Prud'homme base to prepare the raids to Concordia: what a sudden end to our isolation ! What a quick transition from Winter to Spring, for the over-winterer who had got used to an unbroken quietness and stillness... only our wintering companions, the emperor penguins and their now tall chicks, do not seem to be troubled by all these changes.
****
Les îles et le ciel qui résonnent à nouveau des cris des Adélies et d'autres espèces d'oiseaux (volant), les allers-retours incessants de véhicules entre ici et la base Prud'homme pour préparer les raids vers Concordia: quelle fin soudaine à notre isolement ! Quelle transition rapide entre l'hiver et le printemps, pour l'hivernant qui s'était habitué au silence et à l'immobilité... seuls nos compagnons d'hivernage, les manchots empereurs et leurs poussins maintenant grands, ne semblent pas troublés par tous ces changements.


Far away at sea, according to the satellite pictures, an acceleration in the breaking up of the ice is taking place: the large area of free water to the West now extends almost down to the coast, splitting 'our' large chunk of ice (see previous post 'Forces') in two pieces. The free water is still too far to be seen from the top of île des Pétrels, but not from the landing strip at D10 on the continent, 250 metres above ice level, as a very thin dark blue stripe between the white ice and the blue sky (in the background on the first picture of the plane). For several weeks, it has also been projecting an interesting deep blue to purple patch over the horizon when a uniform layer of clouds serves as a screen (hereabove, seen from île du Dépôt, one of the first islands the first French polar expeditions landed on in the fifties): this phenomenon has in fact been known and used by polar explorers for centuries to navigate and make their way in the ice pack.
****
Loin en mer, si l'on en croit les images satellites, une accélération de la débâcle est en cours: la grande zone d'eau libre à l'ouest s'étend presque jusqu'à la côte, découpant 'notre' grand bout de glace (voir le post 'Forces') en deux. L'eau libre est toujours trop loin pour être visible depuis le sommet de l'île des Pétrels, mais pas de la piste d'atterissage à D10 sur le continent, 250 mètres au-dessus du niveau de la glace, où elle apparaît sous forme d'une fine rayure bleu profond entre le blanc de la glace et le bleu du ciel (en arrière-plan sur la photo de l'avion à l'atterissage). Depuis plusieurs semaines, elle projette également une longue tache bleu profond au-dessus de l'horizon lorsqu'une couche uniforme de nuages fait office d'écran (ci-dessus, vue de l'île du Dépôt, l'une des premières îles où les premières expéditions polaires françaises ont abordé dans les années cinquante): ce phénomène est connu et utilisé depuis plusieurs siècles par les explorateurs polaires pour naviguer et se frayer un chemin dans le pack.




In the immediate surroundings of the archipelago, several small polynias (patches of free water in the middle of the ice-sheet) have also developed, and many icebergs are now out of reach, surrounded by tricky ice-pack: we shall never walk by them again. All the area in front of the Astrolabe glacier has been declared unsafe for hiking. It is now clear that, because of the high temperatures (more than -5°C) in the past weeks, the effects of the glacier's push and of erosion by currents around islands and reefs are not anymore counterbalanced by the formation of fresh ice; as a result the whole ice-sheet - now deprived of its layer of snow over large areas where the typical greenish-gray color of sea ice is now revealed, is slowly rotting from underneath under the rays of the powerful Summer sun... only awaiting the next proper storm that shall most probably tear it into thousands of pieces in a matter of hours.
****
Dans les environs immédiats de l'archipel, plusieurs polynies (trous d'eau au milieu de la banquise) se sont développées, et de nombreux icebergs sont maintenant hors d'atteinte, entourés d'un pack piégeux: nous ne les frôlerons plus jamais à pied. Toute la zone dans l'alignement du glacier de l'Astrolabe a été déclarée impropre aux randonnées. Il est maintenant clair qu'en raison des températures élevées (plus de -5°C) de ces dernières semaines, les effets combinés de la poussée du glacier et de l'érosion par les courants autour des îles et récifs ne sont plus compensés par la formation de glace fraîche; la banquise entière, maintenant privée de sa couche de neige sur de grandes surfaces où se révèle la couleur caractéristique gris verdâtre de la glace de mer, est en train de lentement pourrir par en-dessous, sous les rayons du puissant Soleil d'été... n'attendant plus que la prochaine tempête digne de ce nom pour très probablement, en l'espace de quelques heures, se fbriser en mille morceaux.

Meanwhile, yours truly cannot but acknowledge the complete vanishing of the freezing yet unspeakably sweet polar nights which were the stage for so many private performances of an ever-renewed, immense dialog between the sky and the ice... such as the setting of Venus behind (in ?) the glacier's crevasses, a few weeks ago.
It is the end of an era !
****
Dans le même temps, votre serviteur ne peut que constater la disparition maintenant complète des nuits polaires glaçantes et pourtant ineffablement douces, qui furent le théâtre de tant de représentations privées d'un immense huis-clos toujours renouvelé entre le ciel et la glace... tel ce coucher de Vénus derrière (dans ?) les crevasses du glacier, il y a quelques semaines.
C'est la fin d'une époque !




Two hundred and fifty nine: that is the number of Weddell seals that have been spotted during a "seal counting expedition" at the scale of the archipelago. Seals have been around all the time, but their number has increased dramatically in the past few weeks and they can be seen in impressive densities in the most favourable places: Spring is their breeding season. Around islands, icebergs, along cracks (see previous post), males are resting after their violent fights, and four-hundred-kilo mothers are giving birth and feeding and protecting their babies. Their voices and singing, made of a fascinating variety of sounds, from deep bass drum kicks to high-pitched whistling, can be heard from far away, echoing on the giant ice walls; the babies' cries are so disturbingly human-like that one feels hypnotized and cannot help stopping and listening for a moment.
What unknown spaces have these big round eyes seen under the ice ? What kind of dreams are being screened in the cat-like head of these sleepy, clumsy monsters ?
****
Deux cents cinquante-neuf: c'est le nombre de phoques de Weddell qui ont été aperçus lors d'une expédition "comptage de phoques" à l'échelle de l'archipel. Les phoques ont toujours été dans les parages, mais leur nombre s'est accru d'une manière spectaculaire depuis quelques semaines et ils peuvent être observés en densités impressionnantes aux endroits les plus favorables: le printemps est la saison de reproduction. Autour des îles, des icebergs, le long des failles et rivières (voir l'article précédent), les mâles trouvent le repos après leurs combats violents dont ils portent les stigmates encore sanglants, et les mères de quatre cents kilos accouchent, nourrissent et protègent leurs bébés. Leur voix et leurs chants, constitués d'une variété fascinante de sons, des profonds coups de grosse caisse aux sifflements très aigus, se propagent à grande distance et résonnent sur les murailles de glace; les cris des bébés sont si proches de la voix humaine que l'on ne peut s'empêcher, hypnotisé, de marquer un temps d'arrêt pour écouter.
Quels espaces inconnus ont vu ces gros yeux ronds sous la glace ? Quelle sorte de rêves sont projetés dans les têtes de chats de ces monstres ensommeillés et maladroits ?



















Such an ice conflict is undeniably a stupendous spectacle. One feels one's self to be in the presence of titanic forces, and it is easy to understand how timid souls may be overawed as if nothing could stand before it. For when the packing begins in earnest it seems as though there could be no spot on the earth's surface left unshaken.
The ice cracks on every side of you, and begins to pile itself up; and all of a sudden you too find yourself in the midst of the struggle. There are howlings and thunderings round you; you feel the ice trembling, and hear it rumbling under your feet; there is no peace anywhere. In the semi-darkness you can see it piling and tossing itself up into high ridges nearer and nearer you - floes 10, 12, 15 feet thick, broken, and flung on the top of each other as if they were feather-weights. They are quite near you now, and you jump away to save your life. But the ice splits in front of you, a black gulf opens, and water streams up...
Dr Fridtjof Nansen, Farthest North
The pack within our range of vision was being subjected to enormous compression, such as might be caused by cyclonic winds, opposing ocean currents, or constriction in a channel of some description. The pressure-ridges, massive and threatening, testified to the overwhelming nature of the forces that were at work. Huge blocks of ice, weighing many tons, were lifted into the air and tossed aside as other masses rose beneath them. We were helpless intruders in a strange world, our lives dependent upon the play of grim elementary forces that made a mock of our puny efforts.
Sir Ernest Shackleton, South
The forces displayed in our frozen bay are not so powerful and spectacular as those in the kind of drifting ice pack or ice floes that Shackleton's and Nansen's ships were caught in. Here, the ice is held fast to the continent, and protected from the strong currents at sea and is thus rather stable and sound. Yet the steady advance of the Astrolabe glacier, the tides, the rare waves that can manage to propagate under the ice all the way to here in spite of the dampening effect, and the huge inertia of the larger icebergs, are doing a good job at locally turning the theoretical clean, flat and smooth ice sheet into the same dramatic piles of broken blocks as in the two explorers' descriptions; in other places, the result is the opposite, with a more or less wide so-called 'lane' beautifully decorated with parallel strips of young ice, whose thickness is proportional to the distance from the centre of the lane. This complex mechanism of plate tectonics slightly reshapes the landscape every day. The breaking, lifting, twisting, bending of the ice sheet, the young ice and the hardened snow filling the gaps, lead to complete chaos in some areas. This network of disturbances is vital to emperor penguins and Weddell seals (more on both later this month), as it opens and maintains passages between the two worlds that they frequent indifferently: the world of the liquid water underneath and the world of the solid water above.
****
Un tel conflit au sein de la glace est indéniablement un spectacle époustouflant. On se sent en présence de forces titanesques, et il est facile de comprendre que des âmes timorées soient submergées de peur comme si rien ne pouvait y résister. Car quand la pression se met en marche il semble véritablement qu'aucun point de la surface de la Terre ne pourrait rester inébranlé.
La glace craque de tous côtés, et commence à s'empiler; et tout d'un coup vous vous retrouvez vous aussi au milieu de la bataille. Il y a des grognements et des coups de tonnerre autour de vous; vous sentez la glace trembler, et l'entendez ronfler sous vos pieds; il n'y a de paix nulle part. Dans la semi-obscurité vous pouvez la voir s'entasser et se renverser jusqu'à former de hautes fractures de plus en plus près de vous - des plaques de 10, 12, 15 pieds d'épaisseur, briseés, et jetées les unes sur les autres comme s'il s'agissait de plumes. Elles sont très près maintenant, et vous vous écartez d'un bond pour sauver votre vie. Mais la glace se déchire devant vous, un golfe noir s'ouvre, et de l'eau jaillit...
Dr Fridtjof Nansen, Farthest North
Le pack dans notre champ de vision était sujet à d'énormes forces de compression, de celles qui peuvent être causées par des vents cycloniques, des courants océaniques opposés, ou un rétrécissement dans un canal de quelque sorte. Les fractures dues à la pression, massives et menaçantes, témoignaient de la nature irrésistible des forces au travail. D'énormes blocs de glace, pesant des tonnes, étaient soulevés dans les airs et jetés sur le côté à mesure que d'autres masses s'élevaient en dessous. Nous étions des intrus sans défense dans un monde étrange, dont les vies dépendaient du jeu de forces élementaires et aveugles qui ridiculisaient nos misérables efforts.
Sir Ernest Shackleton, South
Les forces à l'oeuvre dans notre baie gelée ne sont pas aussi puissantes et spectaculaires que celles que l'on observe dans le type de pack dérivant dans lequel étaient pris les navires de Shackleton et Nansen. Ici, la banquise est soudée au continent, et protégée des forts courants du large, et donc plutôt stable et saine. Néanmoins, l'avance régulière du glacier de l'Astrolabe, les marées, le peu de vagues qui parviennent à se propager sous la glace jusqu'ici malgré l'effet d'amortissement, et l'inertie énorme des plus gros icebergs, parviennent assez bien à transformer localement la banquise théorique propre, plate et lisse en piles spectaculaires de blocs brisés similaires aux descriptions des deux explorateurs; en d'autres endroits, le résultat est inverse, avec des "rivières" (terme consacré) plus ou moins larges, ornées de bandes parallèles de glace jeune dont l'épaisseur est proportionnelle à la distance au centre de la rivière. Cette tectonique des plaques complexe retouche légèrement le paysage chaque jour. La banquise cassée, soulevée, pliée, la glace jeune et la neige dure qui remplissent les interstices, conduisent à des scènes de chaos figé en certains endroits. Ce réseau de perturbations est vital pour les manchots empereurs et les phoques (sujets d'un futur article ce mois-ci), car il ouvre et entretient des passages entre les deux mondes que ces derniers fréquentent indifféremment: le monde de l'eau liquide, en-dessous, et le monde de l'eau solide, au-dessus.










There is no need to go far to witness such forces at work: the interfaces between rock and ice around all islands, including ours, are a good place to observe bent and twisted ice floes with crevasses - more or less deep (sometimes up to several metres) depending on the thickness of the sandwich of ice and hard snow -, testifying of the fight between contradictory forces: Archimede's lift (at high tide) and the sheer weight of the ice floe (at low tide) on one side, the resistance of the 'ice-shore' (that part of the ice floe which is attached to the rock) on the other. Around some of the islands, the former have won the fight for good and the ice-shore looks like a small ice cliff, surrounded by a permanent trench. Just like around icebergs, an impressive variety of sounds may be heard when tension is building up or released at these interfaces, from gunshot or cannon shot-like sounds to whistling, cracking, rumbling noises...
****
Pas besoin d'aller loin pour contempler de telles forces au travail: les interfaces entre la roche et la glace, autour de toutes les îles, y compris la nôtre, sont de bons endroits pour observer de la glace tordue et pliée et des crevasses - plus ou moins profondes selon l'épaisseur (parfois plusieurs mètres au total) du sandwidch de glace et de neige durcie -, témoins du combat entre des forces contradictoires: la poussée d'Archimère (à marée haute) et le simple poids de la plaque (à marée basse) d'un côté, la résistance de la 'banquette' (la partie de la banquise qui est solidaire de la roche) de l'autre. Autour de certaines îles, les premières ont gagné le combat pour de bon et la banquette ressemble à une petite falaise de glace, entourée de douves permanentes. Tout comme autour des icebergs, on peut entendre une variété impressionnante de sons à mesure que des tensions s'accumulent ou se relâchent à ces interfaces, depuis les coups de fusil ou de canon jusqu'aux craquements, sifflements, ronflements...






It is another, much more violent story about a hundred miles to the north of us, where the final fight between currents and waves has started. With the start of Spring, the temperatures have started to rise, and the water does not freeze quickly enough to counterbalance the continuous breaking of the ice floes at the edge of the ice sheet. Hereafter is one of the NOAA satellite images that the base's meteorological office receives every day. Taken on a clear day, it clearly shows the extent of the large chunk of ice sheet that remains between roughly 134 and 142 degrees of longitude ("DUR" marks our location), and the many ice floes drifting away to the north of it (other white shapes are clouds). Further east or west along the coast, the ice sheet is already gone. Straight to the north our tiny archipelago, maybe eighty kilometres away at best, a rather large dent is propagating southward. Is it a matter of weeks, or months, before the free water makes its way to our horizon ?
****
C'est une autre histoire, plus violente, à une centaine de kilomètres au nord, où la bataille finale entre la glace et les courants et la houle a commencé. Avec le début du printemps, les températures ont commencé à remonter, et l'eau ne regèle plus assez rapidement pour contrecarrer la découpe continuelle des plaques au bord de la banquise. Voici ci-après l'une des images des satellites NOAA que le bureau météorologique de la base reçoit chaque jour. Prise par temps dégagé, elle montre clairement l'étendue de la grande pièce de banquise qui se maintient entre 134 et 142 degrés de longitude (nous nous situons à l'emplacement marqué "DUR"), et les nombreuses plaques de glaces à la dérive au nord (d'autres formes blanches sont des nuages). Plus à l'est ou à l'ouest sur la côte, la banquise a déjà disparu. Au plein nord de notre petit archipel, peut-être à quatre-vingt kilomètres tout au plus, une indentation plutôt importante se propage vers le sud. Est-ce une question de semaines, ou de mois avant que l'eau libre ne se fraie un chemin jusqu'à notre horizon ?

15 September 2008 |
Exploration
With the ice sheet safely withstanding the many recent storms so far, and thanks to the longer days, hikes on the ice are leading further away from the base. Everyone gets the opportunity to feel like a proper explorer; no new rocky mountains nor rocky islands are to be discovered, but ice mountains and ice islands, which, more often than not, one is truly the first human being to walk around. Just like their vaporous, light and infinitely more short-lived brothers of water - clouds -, icebergs are quickly christened by their first discoverers according to their shapes, colours, textures or the configuration of the 'neighbourhood'. Walking from one group to the other, indeed, one feels like wandering through an unfinished or abandoned instance of these large-scale urban ensembles designed as showcases of modern architecture, except that the distances are greater, the buildings more scarcely distributed, and their twisted shapes more daring than in the dreams of the most daring architect.
The names shall be put on the so-called 'Cartobergs', a map of icebergs meant to help the Astrolabe's captain for its future first approach of the archipelago through the ice, but also less officially aimed at keeping a souvenir of our ephemeral and unique winter landscape...
****
Une banquise saine, ayant bien résisté aux nombreuses tempêtes de ces dernières semaines jusqu'ici, et des jours plus longs, ont permis des randonnées sur la glace qui mènent de plus en plus loin de la base. Chacun a l'opportunité de se prendre pour un véritable explorateur; pas de nouvelle montagne ou île rocheuse à découvrir, mais des montagnes et îles de glace, que l'on est en vérité, la plupart du temps, le premier humain à voir de près. Comme leurs frères d'eau vaporeux, légers et infiniment plus éphémères - les nuages -, les icebergs sont rapidement baptisés par leurs premiers découvreurs en fonction de leurs formes, couleurs, textures ou la configuration du 'quartier'. En marchant d'un groupe à l'autre, en effet, on a le sentiment de se promener à travers un exemplaire abandonné ou inachevé de ces vastes ensembles urbains conçus comme des vitrines de l'architecture moderne, si ce n'est que les distances sont plus grandes et les bâtiments plus dispersés, et leurs formes tordues, plus audacieuses que dans les rêves du plus audacieux des architectes.
Les noms seront placés sur la 'Cartobergs', une carte des icebergs visant officiellement à fournir une aide à la navigation pour le capitaine de l'Astrolabe lors de sa prochaine première approche de l'archipel à travers la glace, mais, officieusement à garder un souvenir de notre paysage d'hiver unique et éphémère...
The 'Blue Hole' iceberg **** L'iceberg 'Trou Bleu'



The 'Tunnel' **** Le 'Tunnel'

The 'Fortified Castle' **** Le 'Château Fort'

'Sleeping Beauty's Castle' **** Le 'Château de la Belle au Bois Dormant'

The 'Fun Fair': an iceberg factory, cozily located at the Astrolabe glacier's root
****
Le 'Parc d'Attractions': une usine à icebergs, lovée à la racine du glacier de l'Astrolabe




The 'Cube' **** Le 'Cube'



The cooking corner: the 'Chocolate Iceberg', the 'Eggpan' and the 'Gruyère Cheese'
****
Le coin cuisine: le 'Chocolat', la 'Poêle à oeufs' et le 'Gruyère'







The 'Cirque **** Le 'Cirque'
An impressive circle of large icebergs with four entrances **** Un cercle imposant de grands icebergs ‡ quatre entrÈes



The 'Kremlin' **** Le 'Kremlin'


The 'Titanic' **** Le 'Titanic'




Hidden by one of the many storms that swept Terre Adélie in August, then revealed on the following clear day, a dramatic fate struck one of the familiar silhouettes of giant icebergs to the East. Unbalanced by the loss of an underwater ice chunk, the waves, the tides or the snow that had accumulated on top of its thinest section, the 'Tabular Iceberg' (see previous post, 'Ice') broke into two pieces last week (below: before and after the breakup, seen from the base; hikers provide the scale in the upper picture). The two or three hundred metre long, four or five metre deep and five to ten-metre wide resulting crack is filled with ice debris, some as big as a motorcycle; the Southernmost piece is now tilted with respect to the axis of the crack, so that the top of this vast plate is now reachable via the thick layer of snow cementing it to the icesheet on the crack side. On the other side, two or metres of smooth, greenish ice decorated with vertical filaments of frozen seawater - making it look like the mouth of a whale -, testify of its previous point of equilibrium and of the huge and sudden movement that disturbed it. One cannot help trying to imagine how it would have looked like and sounded if one had been close by when huge forces were released around these millions of tons of ice...
Yet what has happened, if not just an unsignificant movement of a minute fragment of the nearby gigantic pile of ice and its millions of years, a fragment that will soon be drifting again towards high seas and dissolving into the Southern Ocean in a matter of months; that is, the blink of an eye in the blink of an eye at the geological timescale ? Mind-blowing scales of time and space: Antarctica.
****
Dissimulé par le rideau d'une des nombreuses tempêtes qui ont balayé la Terre Adélie ce mois d'août, un destin spectaculaire a frappé l'une des silhouettes familières d'icebergs géants à l'est. Déséquilibré par la perte d'un morceau de glace immergé, par les vagues, les marées ou par la neige accumulée au-dessus de sa section la plus étroite, le 'Berg Tabulaire' (voir le post précédent, 'Ice') s'est brisé en deux morceaux la semaine dernière (ci-dessous: avant et après la cassure, vu de la base; des randonneurs donnent l'échelle sur l'image du haut). La fracture résultante, de deux ou trois cents mètres de long, quatre ou cinq mètres de profondeur et cinq à dix mètres de large, est jonchée de débris de glace, certains aussi gros qu'une moto; le morceau le plus au sud est maintenant incliné autour de l'axe de la fracture, de telle sorte que le dessus de cette vaste plaque est maintenant accessible à pied via l'épaisse couche de neige qui la cimente à la banquise. De l'autre côté, deux ou trois mètres de glace lisse et verdâtre, ornée de filaments verticaux d'eau de mer gelée - lui donnant l'apparence d'une bouche de baleine - témoignent de son point d'équilibre précédent et du mouvement gigantesque et soudain qui l'a dérangé. On ne peut s'empêcher d'essayer d'imaginer ce que l'on aurait vu et entendu si l'on avait été à proximité quand des forces énormes ont été libérées autour de ces millions de tonnes de glaces...
Et pourtant que s'est-il passé, si ce n'est un mouvement insignifiant d'un fragment minuscule de la gigantesque pile de glace voisine et ses millions d'années, fragment qui sera bientôt de nouveau à la dérive vers la haute mer et se dissoudra dans l'Océan Austral en quelques mois; c'est-à-dire, un battement de paupière pendant un battement de paupière à l'échelle du temps géologique ? Résonances vertigineuses entre les échelles d'espace et de temps: Antarctique.





--------------------------------------------------------------
Post 2: Night (cont'd)

Nighttime has a particular interest to me. There is something in the air, in the water, in the ice and in the earth, something that captures all my attention and prevents me from sleeping. The sea lights up, the ice speckles and the atmosphere fills with a quietness that fascinates the soul, but dwarves the mind. On all this dwells an impression of solitude and peace, that cannot but be felt, but cannot be described [...]
F. A. Cook, My attainment of the Pole, 1911
****
La nuit a pour moi un intérêt particulier. Il y dans l'air, l'eau, la glace et la terre quelque chose qui accapare toute mon attention et me rend le sommeil impossible. La mer s'éclaire de lueurs, la glace a des scintillements et l'atmosphère est d'un calme qui fascine l'âme, mais écrase l'esprit. Sur tout cela s'étend une impression de solitude, de paix, que l'on ne peut que ressentir, mais qui ne saurait être décrite. [...]
F. A. Cook, My attainment of the Pole, 1911







What is the author of these lines doing in Antarctica, by the way ?
Among the many instruments working at Dumont d'Urville, a laser-based optical instrument called 'lidar' is used to sound the atmosphere. Because it operates in the visible spectrum, the instrument can only be used at night (if you understand French, see also the article 'Nuit lidar' on the official logbook of the 58th polar mission to Terre Adélie, to be found on the Polar Institute's website - http://www.ipev.fr). It is the job of yours truly to manage and operate this instrument... making him lucky to be very familiar with the other side of the Antarctic experience - nighttime.
More than one month after the longest night of the year (above: the lazy - less than 2 hour-long - course of the Sun above the horizon, on June 22nd), a look back on many hours spent under the Moon's benevolent face - strangely echoing the petrified landscape underneath -, the backlit snow walls above the Moonlit crevasses of the continent, the Southern lights and the vertigo-inducing green line of the lidar, always hanging from the zenith.
****
Que fait l'auteur de ces lignes en Antarctique, à propos ?
Parmi les nombreux instruments scientifiques en fonctionnement à Dumont d'Urville, un instrument optique à base de laser dénommé 'lidar' sert à sonder l'atmosphère. Parce qu'il opère dans le spectre visible, cet instrument ne peut être utilisé que de nuit (voir aussi l'article 'Nuit lidar' sur le journal de bord officiel de la 58ème mission en Terre Adélie, disponible sur le site de l'Institut Polaire - http://www.ipev.fr). C'est le travail de votre serviteur que de gérer et d'exploiter cet instrument... lui donnant la chance d'être très familier de l'autre visage de l'expérience antarctique - son visage nocturne.
Plus d'un mois après la nuit la plus longue de l'année (ci-dessus: la course paresseuse - de moins de deux heures - du Soleil au-dessus de l'horizon le 22 juin), retour sur de nombreuses heures passées sous la face bienveillante de la Lune - faisant étrangement écho au paysage pétrifié d'en-dessous -, les murs de neige rétro-éclairés au-dessus des crevasses illuminées du continent, les aurores australes et la ligne verte et vertigineuse du lidar, toujours accrochée au zénith.









Blue, White, Green, Gray, Orange, Red, Yellow, Purple, Brown...
Plates, Cracks, Ridges, Chaos, Blocks, Blades...
Walls, Cliffs, Mountains, Castles, Caves, Valleys...
Down on the ice.
****
Bleu, Blanc, Vert, Gris, Orange, Rouge, Jaune, Violet, Marron...
Plaques, Fractures, Rifts, Chaos, Blocs, Lames...
Murs, Falaises, Montagnes, Châteaux, Cavernes, Vallées...
En bas, sur la glace.
Frozen grounds **** Sols glacés





Rivers **** Rivières





Ice chaos **** Chaos de glace


The Astrolabe glacier **** Le glacier de l'Astrolabe



Icebergs






The "Big Berg" **** Le "Gros Berg"






The "Tabular Berg" **** Le "Berg Tabulaire"




The "Round Berg" **** Le "Berg Arrondi"


Another wanderer **** Un autre promeneur


Humans ? Yes, we do have noticed them; it would seem that they've been around for some
generations.
****
Les humains ? Oui, nous les avons remarqués; il semblerait qu'ils sont dans le coin depuis un
certain nombre de générations.


Two of them appear to come to the colony every day, and perform some kind of rituals around it.
Some of us think that they're striving to communicate; others that they're trying to learn from us.
****
Deux d'entre eux semblent venir chaque jour à la colonie, autour de laquelle ils se livrent à des
sortes de rituels. Certains d'entre nous pensent qu'ils s'efforcent de communiquer; d'autres qu'ils
essaient d'apprendre de nous.

Their companions have been seen in many other locations, taking many different directions; but
for what purposes, no one knows.
They are never to be seen on the ice at night. They spend most of their time on the rocks.
****
Leurs semblables ont été vus dans de nombreux autres endroits, prenant de nombreuses directions
différentes; mais dans quel but, personne ne le sait.
On ne les voit jamais sur la glace la nuit. Ils passent la plupart de leur temps sur les rochers.


Several close encounters have been reported. Every time the scenario is the same: they keep
still, with folded or unfolded legs, occasionnally producing very faint sounds. It is possible to
get so close to them that you can feel their warm breath on the feathers. They will sometimes even
try to reach for you with the tip of their highly mobile winglet. These are said to be fascinating
moments...
****
Plusieurs rencontres rapprochées ont été rapportées. A chaque fois le scénario est le même: ils
s'immobilisent, jambes repliées ou non, produisant à l'occasion quelques sons très faibles. Il est
possible de s'approcher d'eux si près que vous pouvez sentir leur souffle chaud sur les plumes.
Parfois ils essaient de vous toucher du bout de leur aileron très mobile. On dit que ce sont des
moments fascinants...


But we do not have much time for such distractions any more. Eggs on feet, females gone, dark
days and cold wind: the hard times are starting. So it has been for many thousands of ice cycles...
****
Mais nous n'avons plus beaucoup de temps pour de telles distractions maintenant. Oeufs sur
pattes, femelles parties, jours sombres et vent froid: les temps durs ont commencé. Il en est ainsi
depuis de nombreux milliers de cycles de la glace...
